The Hidden Corniche

Poesia da R Hoi, con fotografia da L Tamino, X Lim et al – Poesie par R Hoi avec photographie de L Tamino, X Lim, et al – Poetry by R Hoi with photography by L Tamino, X Lim et al

Category: قصيدة

Pantun Mengenang Nasib Lautan

liz029SRS_292703105

Senifoto / تصوير : XA Lim

 Garam terhablur di pinggir pantai pulau,
Di kaki bukit bertumbuhnya lada;
Moyang makan kuah tongkol pada zaman lampau,
Cucu cicit kini makan ikan bilis saja.

https://hiddencorniche.files.wordpress.com/2015/03/dsc_0003.jpg?w=696

© 2015 Renatus Hoi. Semua Hak Cipta Terpelihara.
.جميع الحقوق محفوظة

Advertisements

La vielle maison (البَيت بِالجبَلِ)

ayt-283-066

Photografie par / تصوير : YT Aaliya

ولدتُ بالجبال
مع الوانه في ديني و حلوته في دمي
و كانا يداي في صحوبه
و كانا قدماي على الرّمال الصّحراء
و كانت أحراجهو أمجطاره قلب قبيلتي
هناك بِالمُثْمِراً قامَت الرُّزّ
في أين وُقَّفَت الحديقة الماضي
عند التّين و الصّنوبر

هناك وُلِدَت الفرح في الّنار العائلة
و كانا شاب و فتاة
و كنتِ هنا و كنتٌ هناك
و ثمّة محب والمحبوبة
و ثمّة زوج و زوجة
كما كنّا
و هناك سكنّا بِالضحك الوليدين
و مع النّعمة الإخوة

و بِالواد أشوفه الآن
بَيت القَدِيمة الطفولة
و لكِن الآن غابوا كلّهم
و تركَت الجبلَ حديقتنا
و بيتنا إنّه مفقود إلى البادية
و لكِنّي وليدتُ بالجبل و الوان ذاكرته كلّها
و يداي هما تغليق رياحه
ولن تزيل حلوته مِن دمعي

J’étais né de cette montagne,
Avec sa douceur et ses couleurs dans le sang;
Mes mains jouaient dans ses nuages,
Et mes pieds étaient sur le désert sablant.
Ses forêts furent le coeur de ma tribu
Où le riz se poussait,
Et des figues et des pins
Notre jardin se profumait.

danica109-074

Et c’était ici, hors du foyer de la familie
Surgit la joie, pour une fille et un garçon
Et j’étais là, ayant de toi,
Amant et aimée nous étions
Et puis, mari et femme
Tout comme nous voulions par notre jeunesse,
En vivant parmi des rires des enfants
Et entre frères, quelle grâce.

Et la vieille maison de l’enfance
Je la vois, aujourd’hui, dans cette vallée
Mais maintenant, ils sont disparus tous
Le jardin celui était à nous, il a quitté la montagne.
Et la maison est tombée dans le désert
Mais moi je suis encore de cette montagne, de ses couleurs
Avec mes mains touchent les vents,
Et larmes pleins de sa vielle douceur.

gaby4
© 2015 René Hoi. Tous les droits reservés.
. جميع الحقوق محفوظة

Θυσία (الإسْتِثْمار)

Φωτογραφία / تصوير : Gertrude XA Lim

Φωτογραφία / تصوير : Gertrude XA Lim

كَتبْتُ شِعْراً و اغَان
و لَيسَت لي مُطْرِيبة
الَّتي تُغَنِّيها مَعني
بَنَيتُ قُصُوراً و أَبْرْاج
ضَخْمة و فَخمة
و لَيسَت لي مُرافِقة
الَّتي تَسْكُن فيها مَعني

بدون أيّة إسْتِثْمار
في الحَيّاة الإنْسانيّة
الرِّجال ما هوَ
بدون مَرأة؟

Έγραψα τραγούδια και ποίματα –
μα δεν υπαρχει κανενας
που θα τα τραγουδήζει μ’εμενα ,
Έκτισα παλατια κι πυργους …
ετσί γιγάντυιους … κι ετσί λαμβρους
μα δεν υπαρχει κανενας
που θα ζει μαζί μ’εμενα σ’ ααυτους …

Χωρίς θυσιάζοντας
στην αυτην ζωη θνητη
τι έιναι ενα άντρας
χωρίς γυναικα ;

gaby4
© 2003 Renato Hoi.  Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται.
. جميع الحقوق محفوظة